<div dir="ltr">Dear colleagues,<div>
                
        
        
                <div class="" title="Page 1">
                        <div class="">
                                <div class="">
                                        <p><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">We seek submissions for a prospective peer-reviewed cluster of 6-8 brief (3000 word) position
papers for </span><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPS;font-style:italic">Modernism/modernity</span><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">’s Print-Plus platform on the topic of translation and/as
disconnection in modernist literary history. Translation was central to the formation and uneven
expansion of the cultural field of modernism, and it has become vital to conceptions of global
modernisms, but here, we are posing a different set of questions: how did translational concepts
and practices undermine, shrink, critique, and disconnect modernism? When and where did
translation illuminate or even create gaps, boundaries, missed opportunities, and irreconcilable
conflicts as it operated beyond—or even opposed to—the aims of networked modernism? What
new understandings of modernism appear when we treat translation as a problem, an unstable,
fragmenting, and potentially disabling practice, rather than as a utopian, unidirectional, or
unilateral force of interconnection?
</span></p>
                                        <p><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">By asking such questions, we invite fresh approaches that dig beneath some longstanding
assumptions—i.e., do alternative views of modernism emerge if we assume neither the
preexisting coherence of its tenets/aesthetics nor the beneficial, productive effects of translation?
How might translation critically reassess or even push back against the “worlding” of modernist
studies? Langston Hughes, for example, was a crucial translator of Hispano- and Francophone
authors such as Federico García Lorca, Nicolás Guillén, and Jacques Roumain. His translations
certainly expanded the racialized and politicized circuits in which he was an intermediary figure.
But he also translated—and never published—several baldly racist, anti-African poems during
the Spanish Civil War, thereby participating in a longstanding, fracturing, and ugly demonology
of Berber North Africans (“Moors”) as a distinctly inferior black people who had no claims to
diasporic solidarity. Familiar figures like Pound, Eliot, and Joyce all produced translations that
failed in multiple ways, too: what if we approach these translations as disconnections, texts that
created limits and insurmountable cultural barriers despite (or because of) their desires to flatten
or overrun them?
</span></p>
                                        <p><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">These questions and complications lead to broader methodological issues that we hope to see
addressed: how and why does modernism—in its older, well-known guises and in its recent
incarnations—look different when we consider its formations in and through translation in non-
Western countries, for instance, where translations of Eliot and Pound appeared for the first time
alongside first translations of Shakespeare, Tagore, and Twain? How did translations of
modernist texts figure into the cultural politics of the Korean resistance to Japanese occupation in
the early twentieth century? How might translational practices from the Global South imply
different models of modernism that alternately clash, compete, or blend with those proposed
primarily by Euro-American scholars? How does translation collapse temporalities and
disorganize literary histories into which modernism might or might not fit? How might new
media theory or adaptation studies suggest new perspectives on print cultures and book history,
and how did translational ruptures affect the history of early cinema? And if alternative
modernisms do not cohere or if they veer toward trajectories that scholarship has generally not
considered, what implications might this have for scholarship on regional, hemispheric, global,
postcolonial or geo-modernisms?
</span></p>
                                        <p><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">Please submit abstracts of 500 words by October 1, 2016 to Joshua Miller
(</span><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT;color:rgb(0,0,255)"><a href="mailto:joshualm@umich.edu">joshualm@umich.edu</a></span><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">) and Gayle Rogers (</span><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT;color:rgb(0,0,255)"><a href="mailto:grogers@pitt.edu">grogers@pitt.edu</a></span><span style="font-size:12pt;font-family:TimesNewRomanPSMT">). Proposals will be reviewed and
decisions made by October 15, with the essays themselves due by March 31, 2017. </span></p>
                                </div>
                        </div>
                </div><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><span style="font-family:&#39;times new roman&#39;,serif"><br></span></div><div dir="ltr"><span style="font-family:&#39;times new roman&#39;,serif"><br></span></div><div dir="ltr"><span style="font-family:&#39;times new roman&#39;,serif"><br></span></div><div dir="ltr"><span style="font-family:&#39;times new roman&#39;,serif">Joshua L. Miller</span><br></div><div dir="ltr"><font face="times new roman, serif">Associate Professor<br>Dept. of English Language &amp; Literature<br>University of Michigan<br>3187 Angell Hall<br>Ann Arbor, MI 48109<br><br>tel. 734 764 5156<br>fax 734 763 3128</font></div><div dir="ltr"><font face="times new roman, serif"><a href="mailto:joshualm@umich.edu" target="_blank">joshualm@umich.ed</a></font><a href="mailto:joshualm@umich.edu" style="font-family:&#39;times new roman&#39;,serif" target="_blank">u</a></div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">Editor, <a href="http://www.cambridge.org/us/academic/subjects/literature/american-literature/cambridge-companion-american-modernist-novel" target="_blank">The Cambridge Companion to the American Modernist Novel</a><br></div><div dir="ltr"><img src="https://docs.google.com/a/umich.edu/uc?id=0B1f3prArn2yAYURfLUtkXzlFQUE&amp;export=download" width="62" height="96" style="font-family: &#39;times new roman&#39;, serif;"><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
</div></div>